Ok, na verdade eu já li esse mangá inteiro e não só o primeiro capítulo. O ponto é que o meu japonês é muito ruim e eu não entendi direito várias coisas, que irei entender agora que estão traduzindo Sawattemo Ii Kana para o inglês. Tenho uma queda - ou melhor, um tombo - pela arte da Matsumoto Miecohouse e amei a capa quando a vi há dois anos, sendo que comprei o mangá em japonês na hora.
Essa história fala sobre Shirou e Masami, dois amigos de infância, no último ano do ginásio, cujos irmãos também são muito amigos. Um dia, quando vão a casa de Masami, acabam vendo seus irmãos em uma situação íntima. Os dois ficam surpresos pelo que vêem, mas Shirou é o mais perturbado. Quando ele conversa com o seu irmão sobre aquilo, recebe como resposta "se contar para alguém, eu te mato e depois me mato". Logo após, quando Masami conversa com seu próprio irmão sobre a situação, tem um outro tipo de resposta, mais tranquila e despreocupada, apoiando a teoria que Masami já havia traçado sobre os irmãos mais velhos estarem apaixonados um pelo outro. Shirou, em contrapartida, fica ansioso perto de Masami e não aceita nem ser tocado por ele. É assim que se encerra o primeiro capítulo.
Na continuidade da história, temos dois "time-skip", um para quando estão no colegial e outro para quando já se encontram na universidade. Durante esse longo período, Shirou se afasta mais e mais de Masami, temendo os sentimentos que sente. Ele chega a arranjar uma namorada para tentar evitar seus sentimentos por seu amigo. Eu fiquei com pena dessa menina, Mako, que vai ficando cada vez mais desesperada por ver que a pessoa que ama só a está usando para reafirmar a própria masculinidade e heterossexualidade. O mais interessante desse mangá é o contraste entre a aceitação dos sentimentos por Shirou e por Masami, porque cada um deles reage de forma diretamente proporcional ao modo que seus irmãos trataram os próprios sentimentos. Além disso, tem o modo como Shirou, apesar de se esforçar para alienar Masami, não o consegue por completo, sempre estando consciente de Masami.
Eu gosto muito, muito desse mangá, apesar de não ter entendido completamente a história. Agora que está disponível em uma língua menos "moonspeak", recomendo a todos que o leiam. Nota "10" para a Matsumoto Miecohouse, por ter conseguido escrever uma história dramática, sem ser exagerada e brega.
Como eu propagandeei ao longo do post, esse mangá está sendo traduzido para o inglês pelo grupo Echochi. No caso do português, sei que o BLScanlations o tem como um possível projeto.
Nenhum comentário:
Postar um comentário