segunda-feira, 15 de dezembro de 2014

Kare no Aijou no Hakari

Outro mangá shoujo que aborda uma temática LGBT. Dessa vez, um pouco diferente. Kare no Aijou no Hakari é um mangá bem curtinho, mas intenso e bonito. Touda Yoshimi acertou em várias escolhas que fez nessa história, propiciando uma leitura muito interessante.

Nagao Mioko descobre que seu namorado a está traindo e termina com ele. Ela já trocou de namorado algumas vezes nos últimos tempos e procura um novo namorado assim que termina um relacionamento, até porque Nagao diz não entender o que é um amor profundo e verdadeiro. Um dia, suas amigas estão comentando sobre o garoto mais popular na escola, Arishige Ritsu, mas Nagao não se importa muito e está mais preocupada em voltar para a biblioteca, para procurar o brinco que acha ter perdido por lá. Nisso, ela acaba descobrindo o segredo de Arishige: que ele é secretamente apaixonado por Asaba, seu melhor amigo. 

Assim, Nagao e Arishige começam uma amizade. Arishige a ajuda em algumas situações e lhe dá um "reality check" sobre a forma que ela não se apega muito a seus relacionamentos. Em contrapartida, Nagao oferece para Arishige um ombro amigo e um espaço para poder falar sobre os sentimentos que nunca pode falar antes. Entretanto, não tarda até surgirem boatos na escola sobre Arishige ser homossexual, e Nagao segue ao lado dele, lentamente se apaixonado por ele.

Os diálogos dessa história são muito interessantes, sobretudo os que versam sobre amor e sentimentos. O relacionamento que Nagao e Arishige vão construindo ao longo da história é muito bonito e profundo. E agora, um alerta para spoilers, pois vou falar sobre o final. Fiquei feliz por a autora ter deixado o final em aberto e mais feliz ainda por ela não ter feito a Nagao magicamente "converter" o Arishige para a heterossexualidade (tipo acontece em Fushigi Yuugi e outros menos votados). Fico especulando o que o final significou... 

  

A arte é a típica arte de um mangá shoujo, então, apesar de nenhuma surpresa nesse quesito, é bastante agradável e bonita. A história foi bastante inusitada, sobretudo em seu desenvolvimento, e gostei de como a autora conduziu o final. Algumas pessoas comentam que a tradução em inglês foi meio problemática e algumas passagens não ficaram claras (eu concordo, pois alguns monologos da Nagao foram muito estranhos e confusos), mas acho que mesmo assim é possível aproveitar a leitura dessa história. Vou dar nota "9" e gostaria muito de ler outro mangá como esse (lembrei de Atashi wa Bambi e acho que irei reler).

Três grupos formaram uma parceria para traduzir esse mangá para o inglês: Colorful Scans, Keijo Shoujo Scans e Sound of Jewels.

Nenhum comentário:

Postar um comentário