segunda-feira, 8 de dezembro de 2014

Primeiro capítulo: Shiro no Koro

Comentário rapidinho sobre o novo trabalho de Mita Ori que está sendo traduzido. Eu ainda tenho de ler o trabalho mais famoso dela, mas a ilustração da capa de Shiro no Koro é tão bonitinha que eu não resisti.

História básica: Fujimoto é transferido da cidade de Yokohama para uma pequena cidade do interior, em função da mudança dos seus pais. Ele é muito alto, chamando a atenção de seus colegas no terceiro ano do ginasial, mas também muito quieto e tímido. Taiichi, um de seus colegas, entretanto consegue fazer amizade com ele, convidando-o para jogar basquete em sua casa. A partir de então, os dois que não podiam ser mais diferentes fisicamente - um super-alto e outro bem baixinho - se tornam grandes amigos

Entretanto, Fujimoto começa a sentir algo mais por Taiichi e o beija. Isso, somado ao fato dos colegas já os estarem chamando de gays, por andarem sempre juntos, realmente confunde os sentimentos de Taiichi por Fujimoto. Quando os pais de Fujimoto resolvem voltar para Yokohama e, consequentemente, ele terá de trocar de escola de novo, Taiichi fica aliviado por tudo voltar à "normalidade" e por não precisar encarar seus sentimentos nesse momento. Esse primeiro capítulo termina com os dois personagens, agora universitários, andando de trem juntos. Isso dá a entender que os dois se reencontraram e agora estão em um relacionamento...? Estou curioso para ver o que vai acontecer!

  

Pra ser bem sincero, eu acho que a arte é bonitinha, mas, por algum motivo, não consigo gostar muito do estilo da autora... Me pergunto o porquê, já que ela segue a mesma linha de super-fofura da Kojima Lalako, que eu adoro. Mas, enfim, acho que esse primeiro capítulo foi bonitinho, apesar de ser bem clichê (por exemplo, tanto a história principal de Aitsu no Daihomei quanto a oneshot que vem no primeiro volume são bastante similares a história desse mangá) e acho que tem potencial de ser ainda melhor, conforme a história for se desenvolvendo. Vou dar um "8" por enquanto.

A tradução em inglês foi feita pelos grupos Acme e Bunny's Scanlations.

Nenhum comentário:

Postar um comentário